kidnicky wrote:When people say the “cinar “ dub of Ultraseven,does that mean the one from TNT?
Yes.

wikipedia wrote:Cinar English dub
In 1985, Turner Program Services licensed the series in a 15-year contract from Tsuburaya Productions, who provided the English dubbed versions produced in Honolulu by Tsuburaya-Hawaii, Inc. in the mid-1970s. Finding this English version to be lacking, Turner commissioned the Canadian children's programming production house, Cinar, to dub all 49 episodes for run in syndication.[17] The TPS/Cinar produced episodes featured new opening and closing credits, eyecatches, new episode names, and even a change of name for the character of Anne Yuri, who was dubbed as "Donna". Cinar edited the episodes for violence, language and commercial time and featured new music cues.
Unsatisfied with Cinar's resultant work, Turner put the series into their vaults until 1994, when they were alerted that the episodes were never broadcast. Ultra Seven was dusted off for the "Toons 'Til Noon" and "MonsterVision" blocks on TNT. The "Toons 'Til Noon" broadcasts received substantially heavy editing to make them suitable for the time slot, while the "MonsterVision" broadcasts were the full-length Cinar adaptations. Episodes 3 and 5-7 were missing or mislabeled and were never broadcast. Clips from the series were later used in the "Messages from Space" segments on the animated variety show Cartoon Planet, which aired on TBS and Cartoon Network. When the contract expired in 2001, Turner returned all the materials (film, tapes, masters) to Tsuburaya Productions.[16]
I find it interesting that *if* this information is accurate, than TPC had access to the Hawaiian dubs in 1985. Why they would choose to destroy them, or *lose* them in the past 34 years is beyond me. I'd love to see them included in Mill Creek's upcoming set. I guess we'll know soon if the dubs are included in the Ultra Q & Ultraman sets
There are no more good TV Shows, only ones that haven't disappointed me yet.