Give me a break for contributing, Muskogoji -- I made one incredibly MINOR error, from memory, at 3:30 am after a long day and a long night of work. I didn't know that was being scrutinized for a final grade! I still kicked ass in spite of one flub -- so, I want my no-prize, dammit!
What I was concerned with, were the English renderings, made by those with little or no Japanese skills -- let alone translation or writing experience -- and I don't know where the hell some of these English translations come from. Reading them gives them no credibility whatsoever -- talk about "lost in translation!"
If the translation sounds funny -- you need to render it (transliterate) into English that doesn't sound like it comes from Mars. These need to be considered before rendering in English for consumption by readers. KAIJU DAISENSO is literally MONSTER GREAT WAR, which doesn't sound too hot. THE GREAT MONSTER WAR sounds much better -- KAIJU SOSHINGEKI is still a hard one to render without sounding strange. CHARGE OF THE MONSTERS is close, but we leave out some nuance -- ATTACK OF THE MONSTERS would be better, but it's too simplistic and leaves out the "charge." The earliest rendering I have seen was in an issue of Japanese Fantasy Film Journal from 1970/1 which had ATTACK OF THE MARCHING MONSTERS... So, this one is still up for a definitive transliteration.
Once again, sorry I slipped up on ONE TINY FACT as I was falling asleep at the keyboard! ;p
In the words of the Colonial Commander: "And that's that!"